Home > Journals > Medicine > Médecine > News in brief
 
      Advanced search    Shopping cart    French version 
 
Latest books
Catalogue/Search
Collections
All journals
Medicine
Médecine
- Current issue
- Index set of themes
- Archives
- Subscribe
- Order an issue
- More information
Biology and research
Public health
Agronomy and biotech.
My account
Forgotten password?
Online account   activation
Subscribe
Licences IP
- Instructions for use
- Estimate request form
- Licence agreement
Order an issue
Pay-per-view articles
Newsletters
How can I publish?
Journals
Books
Help for advertisers
Foreign rights
Book sales agents



 

 
Printable version

Attention au jargon médical !


Publiée dans la revue : Médecine. Juin 2008. Volume 4Number 6,

Auteur(s) : Jean-Pierre Vallée

L'éditorialiste anglais nous met en garde contre les dangers d'incompréhension et de communication liés à un vocabulaire hérité de traditions millénaires.

Les industries de haute technologie ­ aviation, nucléaire...­nous ont appris que des erreurs catastrophiques peuvent survenir s'il y a erreur sur la compréhension de consignes élémentaires. Le jargon médical qui sert à la communication usuelle entre professionnels de santé remonte pour l'essentiel au Ve siècle avant Jésus-Christ. Il peut être dangereux pour les patients lorsqu'il leur est incompréhensible dans des situations pourtant cruciales. L'emploi de préfixes ou suffixes qui se lisent ou s'entendent presque à l'identique, mais qui ont des significations opposées, est particulièrement risqué, par exemple hypo et hyper, pré et post, inter et intra... Nous devrions prendre exemple sur l'industrie citée précédemment ; pour éviter tout risque de confusion entre « f » et « s », le langage militaire utilise foxtrot et sierra... Les abréviations sont une autre source commune de confusion, les mêmes sigles ayant des significations différentes d'un professionnel à l'autre. Bien qu'il soit extrêmement complexe d'envisager une terminologie internationale excluant toute ambiguïté, une démarche de simplification d'un langage archaïque et incompréhensible au commun des mortels relève du simple bon sens !

Lyons M. Do classical origins of medical terms endanger patients? Lancet 2008;371:1321-2.


Les questions que se posent la rédaction

* L'éditorialiste du Lancet propose une démarche à laquelle nous ne pouvons que souscrire : il y va de la sécurité des patients, de l'efficacité de toute réflexion sur le partage de la décision.

* La mise à jour d'un vocabulaire parfois ésotérique relevant d'une culture médicale plurimillénaire et sans doute de vieux complexes de « domaine réservé » est probablement d'une grande difficulté !


 

 

About us - Contact us - Conditions of use - Secure payment
Latest news - Conferences
Copyright © 2007 John Libbey Eurotext - All rights reserved
[ Legal information - Powered by Dolomède ]