Texte intégral de l'article
 
 

French adaptation of a mammography questionnaire (MGQ)


Bulletin du Cancer. Volume 95, Number 2, 253-8, février 2008, Article original

Résumé   Article gratuit  

Author(s) : Anne Brédart, Catherine Buron, Marianne Doz, Anne Tardivon

Summary : The benefit to be derived from mammographic examinations is conditioned by subjects’ compliance with regular examinations, and this compliance depends partly on psychological aspects of the experience and the subject’s perception of the examination. A mammography can indeed be unpleasant, whether physically or psychologically, and it is important to alleviate and minimise this. The MammoGraphy Questionnaire (MGQ) developed and validated in Norway, explores perceptions of mammography and specifically addresses interactions with radiology health professionals, the organisation of the examination, and the physical environment in which it occurs. The aim of this article is to present the adaptation into French of this questionnaire. A translation/adaptation procedure involving five translators whose native language was French or English, four clinicians and one language professional, was conducted. This procedure focused on producing conceptual equivalence between the source instrument (the published English translation of the MGQ) and the final French version, integrating patient experience in the context of a mammography, and choosing wordings of an accessible and acceptable language register for subjects from the target population.

Keywords : mammography, psychological experience, perception of quality, questionnaire

Copyright © 2007 John Libbey Eurotext - Tous droits réservés